أصدر مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة كتاب "الكاتب والآخر"، للكاتب الأوروغواني كارلوس ليسكانو ونقلته للغة العربية عن الإسبانية نهى أبوعرقوب. ويركز ليسكانو على أن "الأدب مركز حياته"، وأن الأدب والحياة شيء واحد، وأن استحالة الكتابة تغدو استحالة عيش ويتناول ذلك بإيجاز وبساطة وشفافية وقدرة على النقد الذاتي ونبرة حميمية وصادقة، كما يقدم فيه رؤى حول الأدب والحياة، بشكل مفصل يستدعي فيه ذكرياته مع المكان والناس والأصدقاء والمعارف، وصورة الكاتب بين الأنا والآخر.
يتناول ليسكانو في فصول الكتاب الـ (89 القصيرة والمكثفة موضوعات تكررت في أعماله السابقة مثل السجن والتعذيب والوحدة وعلاقته بالليل والزمن، وبعضا من ذكرياته وقراءاته الأثيرة، لكنها لا تحضر هنا لذاتها بل لتعينه في تفسير تحوله إلى كاتب فـ"الكاتب والآخر" ليس سيرة ذاتية بل سيرة روحية وأدبية. ويعد المؤلف أحد أبرز أدباء الأوروغواي المعاصرين ولد في مونتيفيديو عام 1949 وعاش 11 عاما في السويد، قبل أن يعود إلى بلاده ويشغل منصب نائب وزير التعليم والثقافة ويعمل حاليا مديرا لمكتبة الأروغواي الوطنية. و تتنوع أعماله بين الرواية والقصة والشعر والمسرح.
كما حاز على العديد من الجوائز وعرضت أعماله المسرحية في الأرجنتين وكولومبيا وفرنسا وسويسرا وكندا والولايات المتحدة وترجمت رواياته إلى عدة لغات عالمية. أما مترجمة الكتاب فهي نهى أبو عرقوب من مواليد الخليل في فلسطين حاصلة على البكالوريوس في اللغات الحديثة من جامعة اليرموك الأردنية وتعمل في حقلي التدريس والترجمة وتسهم بترجماتها الأدبية عن الإسبانية والفرنسية في عدد من الدوريات والصحف الأردنية والعربية، ولها عدة كتب مترجمة.
