صدر العدد الجديد من مجلة "بانيبال" التي تعنى بترجمة الأدب العربي الى اللغة الانجليزية، والتي تصدر من العاصمة البريطانية، لندن، منذ العام 1998. في عددها الذي يحمل رقم 43 تفتتح المجلة صفحاتها بقصائد للشاعرة الكويتية سعدية مفرح (ترجمة أليسون بليكر)، ثم خالد النجار عن "الاسكندرية" (ترجمة غنوة حايك)، وقصائد للشاعر سعدي يوسف (ترجمة سنان أنطون وبينر موني)، مرام المصري (ترجمة خالد المصري)، يوسف رخا (ترجمة المؤلف)، وقصة لنائل الطوخي (ترجمة وئام التمامي)، حكاية لجاد الحاج (ترجمة المؤلف)، فصل من رواية "جيرترود" لحسن نجمي ترجمة (ناسني روبرتس)، وفصل من رواية "سجن أبوسليم" صالح السنوسي (ترجمة وليم هيتشينز)، ومقابلة مع صنع الله ابراهيم، اجراها في القاهرة الاكاديمي والمترجم كاميلو غوميز- ريفاس.

وفي ملف تحت عنوان "مترجم يدعى دينيس جونسون ديفيز" تنشر المجلة شهادات لمترجمين واكاديميين وأدباء عن عمله الابداعي منذ 60 عاما. شارك في الملف كل من مارك لينز، وروجر ألين وخالد مطاوع، وابراهيم أولحيان، همفري ديفيز، وبول ستاركي وموسى الحالول، ووليم هيتشينز (أكاديمي ومترجم أميركي)، وبيتر كلارك ومارغريت أوبانك، ناشرة المجلة.